Refranes (přísloví ve španělštině)

19. dubna 2009 v 20:47 | Lilian |  Knihy a jejich život
Allí tenéis algunos refranes en espaňol. Son un poco parecido a los checos, pero algunos son nuevos para mí o me gusta mucho la versión espaňola.

Perro ladraron, poco mordedor.
Pes který štěká nekouše.

A buen entendedor pocas palabras bastan.
Rozumějícímu stačí málo slov.


Quien madruga Dios le ayuda.
Přesný překlad: Kdo brzy vstává, Bůh mu pomáhá.
(Česká verze: Ranní ptáče dál doskáče.)

Más vale un pájaro en mano que ciento volando.
Přesný překlad: Víc je platný ptáček v hrsti nežli 100 létajících.
(Česká verze: Lepší vrabec v hrsti nežli holub na střeše.)

A caballo regalado no le mires el diente.
Darovanému koni na zuby nekoukej.

No es oro todo lo que reluce.
Není vše zlato co se třpytí.

Le quedan 2 telediarios.
Přesný překlad: Zbývají mu dvoje televizní noviny.
(Česká verze: Má supa na rameni... )
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama